Angebot

Als beeidigter Dolmetscher und Übersetzer bin ich für Gerichte, Notar- und Rechtsanwaltkanzleien sowie für Privatkunden tätig.

Mein Fachgebiet ist Übersetzung von:

  • Dokumenten
  • Verträgen, notariellen Urkunden, gerichtlichen Schriftstücken und Schriftsätzen.
  • Fachtexten im Bereich der Medizin, Ökonomie, Technik bzw. Sachtexten

Angefertigt werden die Übersetzungen von mir anhand:

  • des Originals
  • der Abschrift
  • des Scans

Beglaubigungsformel

Im digitalen Zeitalter ist eine Beglaubigungsformel von Übersetzungen anhand einer Abschrift (beispielsweise eines Scans) immer häufiger zulässig.

Professionalität

Die Bausteine meiner Marke sind eine hohe Sensibilisierung für die Wiedergabe von Nuancen und sprachlichen Feinheiten sowie ein hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis.

Standort

Ich bin in Südpolen (Bielsko-Biała und Gegend) tätig, kann meine Übersetzungen aber gern nach Deutschland, Österreich und in die Schweiz versenden.

Falls die Übersetzung anhand des Originals beglaubigt werden muss, ist es unbedingt erforderlich, mir dieses Original bei der Rücknahme vorzulegen. Im digitalen Zeitalter sollte in den meisten Fällen nur eine Abschrift (ein Scan) zur Beglaubigung ausreichen. Dann können wir das Ganze auf elektronischem (oder auch postalischem) Weg erledigen. Daher ist es ratsam, sich im Vorfeld zu erkundigen, ob eine Beglaubigungsformel anhand des Originals oder auch nur anhand der Abschrift (des Scans) erforderlich ist.

de_DEDE